в The Daily Mail и, соответственно, в переводе на русском только указана цитата с журнала Parad: -
'super-intelligent gay man'
В оригинальной статье ни слова о том, что у этого слова есть такое значение, вполне, приличное и приятное, более того, сам оригинал как раз и делает акцент на то что он обозвал Бога так не хорошо. журналисты.. мать их за ногу. никакой морали, лишь бы сенсацию сфарганить.
Так что автор темы не виноват Артак джан. Мы все каждый день читаем новости и очень редко лезем на оригинал с целью перевести и разобрать каждое слово по косточкам